返回首页

关于商标的英语翻译的汇总

169 2024-01-13 18:38 admin   手机版

原是某品牌的名称,但因其为先发品牌,或是在某一领域市场占有率很大,因此,该品牌便成为这类产品的通用名称。橡备 例如,Kleenex (台湾译为可丽舒) 是全美、乃至全世界最大规模的清洁用纸品牌, 对美国一般人而言,Kleenex 就等于 tissue (面纸、卫生纸), 例如 I have a runny nose. Can you give me a Kleenex? 商标名变成普通名词的过程在语言学里, 称为 genericide (A brand name or trademark that has become a generic name for its product category.), 而该产品成为该产品类别的代名词 (generonym)。 现在,我们就来看一看原是某品牌的名称,但现已转为该类产品通称的一些词汇。

这个网页的下面部分有很多,要啥有少:

Perspex

Perspex (UK Trademark 英国商标) 珀斯佩有机玻璃;透明压克力;透明梁庆毁塑胶 (用作档风玻璃的丙烯树脂);聚二-甲基丙希酸甲脂

Perspex, produced in 1930, is a trade name for a strong transparent (透亮的) plastic material which is often used instead of (取代) glass. It is widely used for watch glasses, advertising signs, domestic baths (家庭用的浴缸), motorboat windscreens (汽车/汽艇的挡风玻璃), aircraft canopies (飞机的座舱罩), and protective shields (保护罩). Its chemical name is polymethylmethacrylate (PMMA). It is manufactured under other names (亦称): Plexiglas, Lucite, Acrylite (压克力材质), and Rhoplex (in the USA).

Note:

Plexiglass: light-weight transparent thermoplastic polymer, used as a glass substitute.

塑胶玻璃(质轻透明的热塑性聚合体,被当成玻璃替用品)

Lucite: transparent plastic material used as a substitute for glass

合成树脂(透明的塑胶物质,用来作玻璃之代用品)。

aspirin

阿司匹灵。1899 年,拜耳公司以年轻化学家 F. Hoffmann 所命名的 Aspirin 取得注册商标,但是生产 ASA (acetyl salicylic acid) 方法并无专利权。1950 年,Aspirin 已成为世界上最常用的止痛药,因而被列入金氏世界纪录。但 aspirin 早已被泛指任何‘止痛药’。

Band-Aid

OK 绷。附有消毒纱布的白胶布,原是 Johnson & Johnson(娇生集团)的产品,由于太有名了,反而取代 plastic bandages,成为 OK 绷的通称。

Burberry

英国名牌雨衣风衣 (waterproof coat)。现被用来指高级雨衣。

Burgundy

原指产于法国勃艮第地区的红酒,现泛指产于其他地区类似酒的红葡萄酒。

Chapstick

现在在台湾的便利商店、屈臣氏及药房均可看到此品牌所产的护唇膏。护唇膏原是 lip balm,Chapstick 为其俗差虚称。

Coca-Cola

1886 年,美国乔治亚州亚特兰大 (Atlanta) 的约翰潘伯顿 (John S. Pemberton) 药剂师,以混合糖浆和水等成分,发明了 Coca-Cola (可口可乐,此品牌名称是 Frank M. Robinson 创造的)。之后,Coca-Cola 便成为可乐的同义词。

escalator

电扶梯。原来自 Otis Elevator Company (奥的斯电梯公司)。现已小写成为‘电扶梯’的通称。

Filofax

记事本;高级万用手册。Filofax 原是记事本 (personal organizer, appointment book, memo book) 的品牌名称,现已变成记事本的替代字。

Filofax is a small book in which a record can be kept of telephone numbers, future plans and visits, business meetings, etc.

P.S. calendar book 月历的记事本;day planner 日历计事本

Gore-Tex

Gore-Tex (原本是一种登山用防水快干的织料) 户外服可抵抗严峻的天候变化袭卷欧美、日本市场,成功地建立其领导地位,已成为户外服的代名词。

granola

原为格兰诺拉麦片,现指任何燕麦片加葡萄干、红糖混合制成的早餐和保健食品。

Half and Half

原是冲调咖啡用的鲜奶油商标。现指 牛奶加奶油调制而成的稀奶油 (half 'n half)。

heroin

海洛英(由吗啡制成的烈性麻醉镇痛剂) 又称白粉,属鸦片剂一种。原是商标名。

Hi-Liter

萤光笔。原是 Avery Dennison Corporation 的品牌名,由 highlight 一字变来的。

Hoover

在英文里,‘真空吸尘器’为 vacuum cleaner。Hoover 是第一家将吸尘器量产的公司。在美式英语中,大部分的人都将吸尘器称为 Hoover。

Jacuzzi

按摩浴缸。原商标名,是义裔美国人 Candido Jacuzzi (1903-86) 发明的。

Jell-O

是 Kraft 食品公司出产的果冻品牌名,一种掺入各种水果而有色、香、味的餐后甜点,现在泛指所有的果冻甜点。

Kleen Fone

原是商标。现指用于防止灰尘或污垢沾染机器而用的罩子。

Krazy Glue

疯狂快干胶。

linoleum

(亚麻) 油地毡。外表涂了一层氧化亚麻仁籽油的帆布地毡。The word derives from Latin lineum, 'flax', and oleum, 'oil'. 1860 年及 1863 年 F. Walton 取得专利。1878 年时因早已家喻户晓,并且是唯一可描述此类产品的字被 Trade Marks Register 注销此一专利名称。

Lycra

莱卡。衣服质料常看到的成份。原是杜邦 DuPont 公司的产品,具有弹性的人造纤维。

Muzak

原是 Muzak 公司的品牌,以有线或无线电由音乐广播公司传送供电梯、餐厅、办公室、电话录音等播放的背景音乐。现镏杆胁ニ捅尘耙衾值挠敌怨悴ハ低场

Post-it

原是 3M 公司的产品。现用来指任何便利贴。

Q-Tips

棉花棒原是 cotton swabs。但 Chesebrough-Pond's Incorporated 公司的品牌太有名,现在成为所有棉花棒的代名词。

Rollerblades

直排轮鞋,用单排的滚轮代替冰刀 (blade) 的轮鞋 (in-line skate)。

Sch tape

思高牌胶带、是 3M 公司生产的透明胶带。现在一般透明胶带多称为 Sch tape。3M 公司另发售的卡式录音带也取名为 Sch tape (司高牌录音带)。

sellotape

(塑胶)透明胶带。原是为英国的商标名 (UK trademark)。在美国,透明胶带则被称作 Sch tape,亦是出自商标名。

Styrofoam

保丽龙原是 plastic foam,但现在以 Styrofoam 来指聚苯乙烯泡沫塑胶,例如 Styrofoam products are not good for the environment.

Vaseline

凡士林。Chese-brough-Pond's, Inc. 所制造的涂剂、润滑的矿脂。You can grease your bike with some vaseline.

Velcro

魔鬼黏。是 Velcro 工业公司的品牌名,多用在运动鞋、凉鞋上,以取代鞋带。它是种尼龙黏扣带,一端有许多尼龙制的小钩,可钩住另一端的绒毛,不易松脱。I like shoes with velcro instead of laces.

Walkman

原是 Sony 商标,现指任何随身听。

Wite-Out

修正液。现以 wite-out 代替 correction pen。另一商标字,Liquid Paper 也成为修正液的代名词。

xerox

是全录公司 Xerox Corporation 的商标,现已成为影印的代表。可当作动词‘影印’。Xerox 之名据说源自 xerography (静电复印术)一字。

yo-yo

溜溜球。一种玩具,以细绳中穿两个圆木盘或塑胶盘,用左右食指拉动,圆盘上下旋转。有趣的是华裔音乐家马友友英文名为 Yo Yo Ma。根据金氏记录,源自 16 世纪时菲律宾丛林战所用的武器名,据说原意为‘来吧!来吧!’come-come。

zipper

拉链。源自 1920-25 美国所生产的一个厂牌名。

然而,英文词汇中亦有一类的字,其部份构词亦源于品牌名称,例如, McJob 或 McDonaldized job (在麦当劳打工) 已收录在字典里,意指‘在速食店等服务业打工,低薪资、低福利,无须动脑,重复做相同动作的工作’ (a low-paying, non-challenging job with few benefits or opportunities, typically in the service sector.)。

我是学外语的,可是遍寻不着有关商标中英对照的资料

又不能一个一个的去找

哪位大虾有这方面的资料或者知道相关的书籍网站能介绍给我吗

不胜感激

问题补充:就是商标名称的中英文对照

比方说

safeguard 是 舒服佳

另注:不是要求商标的翻译方法,而高蔽是相关的资料,比方说有没有什么书,或者机构,像工商局纤念乎,有大量的商标中英文对照.我想从中归纳一下,再套上一些文学理论加以论证这样的.

这种商毁悉标翻译不好弄的,你最好到专门的英文网站翻译看看,不行的话,可以到相关的专业网站咨询,例如:中国商标网 中华商标超市(它是有在线客户的)等.这些网站都可以查的到.最好的是自己学好英语.就好翻译了

COCO-COLA

NESTEA

NIKE

ADIDAS

starbuck

Dove

Canon

KFC

NIKE

AVON雅升前芳

Dove多芬

Pantene潘婷

Safeguard舒肤佳

NIKE耐克

ADIDAS阿迪达斯

PUMA彪马

super苏泊尔压力锅尺笑颤

future cola非陵败常可乐

goldenlion金立来

Robust乐百氏

Charade夏利

我只知道美国商业部下的专利商标局网站可以免费搜索,以下是网址。

进入该网站后,你只要点击Trademarks,然后再点击Trademarks Search就行啦。你就会见到一页搜索表。

楼主,我花了很多时间亏雀去找销铅早中国官方的商标搜索,但是好激铅像找到的都是要收费的。如果你能给出能够中国商标免费搜索,鄙人不胜感激。

safeguard 是 舒服佳握态

Pantene

参考资段余源毁激料:

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片