返回首页

哪个版本的《飘》翻译的比较好

199 2024-01-14 05:08 admin   手机版

一、哪个版本的《飘》翻译的比较好

乱世佳人的版本很多,我就看过不下五种:

戴侃、李野光、庄绎传:《飘》,人民文学出版社

陈良廷等:《乱世佳人》,上海译文出版社,

李美华:《飘》,译林出版社

范纯海,夏?F:《飘》(插图本),长江文艺出版社,

贾文浩,贾文渊:《飘》,燕山出版社

这几本里面,上海译文出版社最出名,据说销量上百万,就买这个好了,你买的时候注意下别买字太小的那个版本,看得累。你也可以到书店去把这几个版本都找到,对比着看看再决定。

二、推荐《飘》的译本

马林译的,是米切尔著的,而且后来还被拍成乱世佳人的那个电影吧!你可以去看看的。我正在看的。

三、飘》的中文翻译版本

我推荐人民文学出版社的,由戴侃、李野光、庄绎传翻译的《飘》;建议你不要看付东华译本,他的译本对原著情节有很多删节,且原著中的修饰语大多弃而不译

四、谁翻译的《飘》比较好啊??

人民文学出版社的版本翻译的比较好

五、目前哪个版本的《飘》翻译的最好??

个人觉得是傅东华翻译的版本最好看

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片